Un profesor de la UMA aplica traducción simultánea para sus clases: "Mis alumnos extranjeros me entienden al 95%"

Ofrece sus lecciones subtituladas mediante IA en inglés, francés y árabe, "pero podrían ser otras, es una tecnología ya madura y sencilla de implementar"

La Junta confía que en la próxima semana comiencen las actividades extraescolares y lamenta el retraso

La lectura para impulsar el éxito educativo, el proyecto Lecxit se 'devora' en un colegio de La Palmilla

Salvador Merino posa con una pantalla que le traduce simultáneamente. / Javier Albiñana

Málaga/Transistores, cables, al menos un experto en interpretación e infraestructura. Todo esto era necesario hasta ahora para poder tener una traducción simultánea en directo. Ahora, un profesor de la Universidad de Málaga, Salvador Merino, ofrece sus clases de Domótica en el Máster de Domótica y Eficiencia Energética y Arquitectura simultáneamente, gracias a la Inteligencia Artificial (IA) en inglés, francés y árabe, los idiomas nativos de algunos de sus alumnos.

"Mis alumnos extranjeros, que antes me entendían en torno al 60%, ahora lo hacen al 90 o 95%, es un salto muy importante", asegura Merino, que apunta que es una herramienta "muy fácil de poner en uso". El proceso es sencillo, los alumnos se conectan a la clase, el profesor, con un micrófono de ambiente –el del propio ordenador es suficiente– imparte su clase, que pasa del micrófono al software que muestra la clase que está impartiendo mediante un texto en las pantallas de los alumnos.

De esta manera, el abanico de alumnos a los que opta el propio máster se multiplica, de un público casi local o conocedor del lenguaje, en este caso el español, la oferta educativa juega en el mercado global, en la que todo estudiante interesado en la Domótica puede acceder.

Así, a la vez que Merino explica las implicaciones que los distintos software puedan tener en la domótica, esta misma IA es la que va mostrando a sus alumnos que se conectan desde distintas partes del mundo el texto en sus idiomas. Aunque, apunta, también se podría hacer en persona con el uso del proyector. "El paso más difícil ya lo hemos dado, que es traducir y que salga un texto, lo siguiente es ponerle un intérprete de voz. Además, la IA ya es lo suficientemente fiable como para que se entiendan textos complejos como puede ser una clase de máster".

Esto, más cercano al "metaverso de Zuckerberg [creador de Facebook]" que a la propia IA –o que al menos los fusiona–, es lo siguiente que quiere implementar Merino en sus clases. "Son tecnologías que ya están maduras, lo único que intentamos es que sean los usuarios los que se vayan habituando en su día a día".

Pero no es la única posible implementación que tiene la traducción simultánea. En un momento de zozobra política y fuerte presencia de las lenguas cooficiales en el Congreso de los Diputados, el profesor de la Universidad de Málaga ve en la Inteligencia Artificial una oportunidad "para ser un poco más modernos y un poco menos idiotas", a la vez que se pregunta si no podría ahorrarse la inversión en transistores, infraestructuras y traductores simplemente implementando la IA, "además, en las últimas versiones ya están el catalán, el gallego y el vasco...". Quizá sea este "experimento" malagueño el que dé la solución al próximo debate nacional. Hasta entonces, los alumnos ingleses, franceses o árabes seguirán entendiendo a Merino.

1 Comentario

Ver los Comentarios

También te puede interesar

Lo último